Буквоїд

Трудности перевода с грыжей в спине

01.09.10 10:03 / Газета.ru
Сегодня на ВВЦ открывается XXIII Московская международная книжная выставка-ярмарка с уроками белорусской орфографии, чтениями на китайском, гостями из Кубы и Венесуэлы, мастер-классом по штурму англоязычного рынка и особым вниманием к электронным книгам и болям в спине.
Начнем с приятного – выставка-ярмарка как переехала в прошлом году из далеких 56-го и 20-го павильонов в близкий к Северному входу 75-ый – так в нем и осталась. То есть все силы у посетителей уйдут на брожения от стенда к стенду, а не на хождение на край ВВЦ-шного света. А ходить, чтобы обойти все 24 тысячи метров стендов и на этот раз придется много. Выставка откроется под Международный симфонический оркестр «Глобалис». Но скрипки и духовые играть будут только для специалистов – представителей делегаций из 25 стран, издателей, переводчиков, журналистов. Для публики ярмарка работает со 2-ого сентября. Разделение на публику и специалистов традиционно и не изживаемо, как изначально двойственная природа мероприятия. Для публики – ярмарка. Для издателей выставка, демонстрация мощи и места на рынке. Или напоминание о том, что ты пока еще существуешь. Для критиков, редакторов, переводчиков – круглые столы и дискуссии. Для писателей – автограф-сессии. Для посетителей, коих ожидается 280 тысяч – базар, неразбериха, непонятки «что дают?», почему и кто тут кричит в микрофон, зачем пляшут и поют и к чему именно у этого стенда толпятся люди. Хотя, в общем, навести мосты между ярмаркой и выставкой, идеями и планами организаторов и посетителями довольно просто. Стоит только познакомиться с планом мероприятий, расположением стендов, выбрать то, что тебе нужно - и метаться, недоумевать и тратить силы впустую не придется. Например, услышите выступление ансамбля Белорусской народной музыки и фольклорной группы «Свята» - и не испугаетесь. Потому что знаете - вы угодили на презентацию Национальной экспозиции Республики Беларусь – почётного гостя XXIII Московской международной книжной. Не заметить стенд гостя будет сложно: 320 кв. метров экспозиции, 40 издательств. И программа у белорусов насыщенная: викторины, уроки национальной кухни и белорусской орфографии для всех желающих, дискуссии с российскими писателями и поэтами, близкими «Нашему современнику» об общем славянстве культур и литератур. В общем, все, что угодно, включая творческую встречу с писателем, председателем Союза писателей Беларуси, бывшим начальником Управления уголовного розыска МВД БССР, автором книг об афганской войне Николаем Чергинцом. Впрочем, и в этом году среди круглых столов и дискуссий статус международной выставки выдержан в стиле традиционного минимализма. Китай устраивает чтение произведений китайских и российских авторов. Венесуэла презентует книги о Боливийской революции, у которой нет конца. Кубинцы отметились одним мероприятием. Российские книгоиздатели и все, кто связан с ними, демонстрируют острую озабоченность выхода на англоязычный рынок и проблемами переводов, чему посвящены целый конгресс и несколько «круглых столов». Международный конгресс с названием непонятным, но пафосным: «Переводчики – почтовые лошади просвещения» организован Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям, Всероссийской библиотекой иностранной литературы, Творческим союзом «Мастера литературного перевода». Приглашены переводчики из США и Великобритании. На круглых столах будут обсуждать, как завоевать английского читателя, нужно ли учиться литературному переводу и какую пользу можно извлечь из приглашения на Лондонскую книжную выставку. То есть говорить о том, что российская литература – дело сугубо внутреннее, российское – никто уже не собирается. Будут думать, что делать, чтобы выбраться за пределы. Ну и электронное книгоиздание, куда без него – слишком многих оно волнует. И тоже не в пустых размышлениях – убьет электронная бумажную книгу или не убьет. О том, как и что издавать и продавать в электронном виде, российских специалистов проконсультируют эксперты из Великобритании. Среди презентаций книг – вполне ожидаемые Дарья Донцова с Татьяной Устиновой. Будут финалисты литературных премий от Нацбеста до Букера. Евгений Евтушенко представит сборник «Сережка ольховая» и примет участие в поэтической дуэли со Станиславом Куняевым «Любви все возрасты покорны». Масса мероприятий с представлением книг о здоровье и прочими лечениями помидоркой. Больная, видимо, для издателей тема. Особенно все, что касается спины. Книжки с какими-то жуткими названиями. Например: «Грыжа – не приговор!». По сравнению с высокодоходным для издателей и сонма малаховых самолечением поднадоевшие мистика и эзотерика вкупе с гламуром в этом году представлена довольно слабо. Кроме загадочных «Волшебных мест на Земле», «Как можно молиться эффективно» и «Чего хочет женщина, того хочет и мужчина» глаз, в общем-то, ничего не цепляет. Список мероприятий на каждый день выставки-ярмарки вплоть до закрытия в понедельник 6 сентября – десятки страниц. Все, разумеется, не посетишь и не запомнишь. Но и те, кто о планах и действах ничего так и не узнает, воспользоваться одним и явным преимуществом выставки-ярмарки перед торговлей в обычном книжном супермаркете - сможет. Все маленькие издательства представят свою продукцию скромно, но понятно. Получится, как всегда – выставка книжных выкладок. Книжное безумие тысяч наименований и томов разобьется на островки немногих, но лучших в каждом издательстве. И найти свое и нужное тебе, не пропустить любопытное, в общем, не составит такого уж труда. Особенно детям до 10 лет, учителям и преподавателям ВУЗов. Для них вход на выставку вообще бесплатный. Посмотреть программу XXIII Международной книжной выставки-ярмарки можно здесь. Владимир Цыбульский
Постійна адреса матеріалу: http://bukvoid.com.ua/digest//2010/09/01/100303.html
Copyright © 2008 Буквоїд
При повному або частковому відтворенні посилання на Буквоїд® обов'язкове (для інтернет-ресурсів - гіперпосилання). Адміністрація сайту може не розділяти думку автора і не несе відповідальності за авторські матеріали.