Буквоїд

The New Yorker склав словник «епохи коронавірусу»

05.08.20 09:40 / Буквоїд
Відоме американське видання The New Yorker склало іронічний словник термінів, які виникли чи набули нового значення у період пандемії коронавірусу. Список з’явився на сайті видання.
Maskhole (за аналогією з asshole) — людина, яка носить маску у зовсім неефективний спосіб, наприклад, під носом, біля підборіддя чи на потилиці.  Face naked — коли людина відмовляється носити маску у громадських місцях. Body mullet — комплект одягу, який використовуються виключно для Zoom-конференції. Зазвичай це щось гарне зверху, а ниже пояса — білизна або навіть її відсутність. NOVID-19 — 19 хвилин після надто активної взаємодії з людьми без маски, протягом яких ви відчуваєте, як у вас починає дерти в горлі й зростає впевненість у тому, що ви помираєте. Часом це триває довше і може супроводжуватись навіженим миттям рук та полосканням горла антисептиком.  Overdistancing — коли люди в черзі перед вами не підходить ближче, ніж на 6 метрів до того, хто стоїть перед ним. Це стимулює людей по-своєму інтерпретувати, хто за ким стоїть у цій черзі, тож вони можуть заповнювати собою цю прогалину. Domino distancing (На відстані доміно) — коли людина за вами у черзі підходить на надто близьку відстань й змушує вас підсунутися ближче до того, хто стоїть попереду, і так по ланцюжку, доки всі не помруть.  Emotional distancing (Емоційне дистанціювання) — свідоме уникнення ухвалення важливих рішень щодо стосунків чи навіть їхнього обговорення. Covideo — коротке відео, в якому чиясь дитина на карантині робить щось прекрасне чи жахливе. Публічне розповсюдження такого запису перебуває десь на межі між чимось милим та криком про допомогу.  Stockholm syndrome (Стокгольмський синдром) — припущення, що все буде добре й без будь-яких державних обмежень, Someday, Noneday, Whoseday?, Whensday?, Blursday, Whyday?, Doesn’tmatterday (якийсьізднів, жоденізднів, чийдень, колидень, розмитийдень, чомудень, немаєрізниціякийдень) — говорить саме за себе.  Parenting (Батьківництво) — можливість зрозуміти, чому PlayStation не працює з Wi-Fi. Body Zoom-morphia — коли вам здається, що ваше зображення у груповому чаті настільки непривабливе, що ви не можете зосередитися на інших питаннях. Quorumtine (Кворумтайм) — мінімальна кількість членів родини, яке необхідне для того, щоби вирішити, що дивитися по телевізору. Pan-demic (Хлібодемія) — потенційно небезпечна частота випікання хліба на карантині.  COVID-30 (раніше COVID-15) — кількість кілограмів, які набрала середньостатистична доросла людина під час карантину. Часом це повзяхано з “хлібодемією”.  Helter shelter (походить від helter skelter — “безлад” та shelter — “прихисток”) — момент на карантині, коли здається, що дома всюди бруд і хаос, і вам хочеться сказати: “Та йде воно все до біса, пішли на вулицю. Мені все одно, що помремо ми й ще декілька інших людей”. Flattening the curve (Згладжування кривої) — спроба натягнути джинси після 3-х місяців носіння спортивних штанів (див. COVID-30).  Going viral (Вірусний) — більше не використовується.

Читомо
Постійна адреса матеріалу: http://bukvoid.com.ua/events/world/2020/08/05/094048.html
Copyright © 2008 Буквоїд
При повному або частковому відтворенні посилання на Буквоїд® обов'язкове (для інтернет-ресурсів - гіперпосилання). Адміністрація сайту може не розділяти думку автора і не несе відповідальності за авторські матеріали.