Буквоїд

Бодлерівські мотиви «Містерій» Світлани Короненко

23.01.20 18:33 / Ніна Головченко
Короненко С. Містерії: поезії.−К.: Ярославів Вал, 2019. - 416 с.
До збірки «Містерії: поезія» ввійшли, як зазначає у передмові авторка, вірші різних епох і різного стилю: «У цій книжці ви побачите двох різних поетес, хоча ім’я у них одне – Світлана Короненко. Одна – та, що писала неримований вірш, і друга та, що закувала свої поетичні рядки у рими. Між ними майже два десятиліття. Але все це я» (с. 7). І справді, у перші розділи книги (від 1 – «Містерії» до 6 – «Пахне медом і вином твоя рука…» вміщено силабо-тонічну поезію. Від 7 розділу («Нічний політ») до 12 («Латино-американські мелодії») – переважно білі вірші зі спорадичною римою та верлібри. За формою вірша ці поезії різняться: білий вірш та верлібри часом коротші за обсягом, прозоріші щодо образної насиченості, з різною кількістю наголошених складів у рядку (2, 3, 4, 5, 6). Наприклад:   Якийсь старий мотив, старий і незбагненний, мов золотий вогонь, над нами кружеля… З яких старих осель, з яких забутих віршів, з чиїх мовчань безсмертних з’являлися слова? Ти зміг пізнати все –  мистецтва і науки, розгадуєш і душі, і тіла. Скажи мені, чому на нас мотив цей дивний щоразу наплива, щоразу наплива?.. (С. 245) Римовані вірші Світлани Короненко – довші за обсягом, густіші за образністю. У цих віршах впадає в око тяжіння до розлогого рядка із 6/7/8 наголошених складів (своєрідного гекзаметру із цезурою посередині рядка і/чи внутрішньою римою): У тремкої свободи вірша є цей дух золотих конвалій. Дух шаманства і темних прерій, дух любові і вакханалій.   У тремкої свободи вірша, наче в юного дикого звіра Недоторкана біла шкіра і розчахнуті очі сірі. ……………………………………………………. Вірш летить над гарячим папером і немає йому зупину. Що там? Крапля вина червона? Закривавлена чорна шипшина?   Ох, свободо живого вірша! Чом магнолії пахнуть воском? На папері сльоза застигла, яклюбов у піснях відголоском.(с. 20) Проте сталі образи вина як хмільного символу поетичного натхнення, повторюваність епітетів, утворених від слів «золото» і «срібло», що асоціюються з образом довершеного вірша, експресивність та особлива музикальність творів С. Короненко поєднують обидві частини книги в одну цілісну стихію – Поезію.    На відчуття єдності збірки працює і те, що більшість віршів не мають назви.І рими цю стихію зовсім не сковують, а навпаки – підсилюють.      Про таїну Поезії Власне, уся збірка так само наладована на дві теми, що гармонійно увиразнюють одна одну: тему розкодовування таїни поетичого натхнення і тему розмаїття поетичного слова, через яке навіюються певні образи, відчуття і знання про Світ. Уже назва книги −«Містерії» налаштовує на загадкову, приховану, містичну, святу і грішну природу Поезії: «Ця свобода тонких матерій – між блаженством і божевіллям. / І пливеш, як між водами світла і відваром гіркого труйзілля» (с. 20). Образ ліричної героїні – поетеси – авторка презентує в своєрідному вступі до збірки, у вірші, що стоїть поза розділами: Я в цій осінній імлі вибрала вірші, як долю. Наче в солодкому склі зблиснув ковток алкоголю.   Тут, де тремкий падолист, де золоте умирання, Наче химерний буддист освоюю рим добування… ……………………………………………………… Я тут ніхто і ніде, я тут, як тать, серед ночі: Вогке обличчя бліде, рима жагуча й жіноча.   Наче роздягнений ліс, скинуто сукню і пояс. Чорна зрозпачена міс! Може, колись заспокоюсь… ………………………………………………………….. Будда стоїть, як Сварог. Пальці сухі на клавірі… Рим’ячий сонячний бог? Кожному дано по вірі… ……………………………………………………….. Курява між борозен. Срібне шаманство вірша. Й стан цей зоветься дзен. Й бездонна у світі тиша.(с. 9−10) Цей мотив розіп’ятости Поета між дзеном золотого Слова та оголеністю душі перед усіма проявами світу споріднює вірші Світлани Короненко зі вступною поезією Шарля Бодлера «Передмова» [і з першим віршем циклу «Сплін та ідеал» −«Благословення» (пер. Д. Павличка)]до збірки «Квіти Зла», та, власне, із лейтмотивом зазначеної збірки «проклятого поета» −усвідомленням амбівалентної природи Краси. Тут спостерігаємо навіть повторення слова «золото», яке у поезії С. Короненко є одним із ключових, а також подібне для обох поетів відчуття поезії як герметичного магічногодійства, приступного тільки для втаємничених: «…И Демон Трисмегист[1], баюкая мечту, На мягком ложе зла наш разум усыпляет; Он волю, золото души, испепеляет.  И, как столбы паров, бросает в пустоту…»[2] В образі вина, що суголосний станові поетичного сп’яніння, і Бодлер, і Короненко продовжують традицію античних поетів Проте, на відміну від розчахнутого, трагічного, але нахабного, епатажного, упевненого в собі ліричного героя Бодлера, внутрішня героїня С. Короненко почувається в Поезії «святим Никодимом» (с. 13) − одвічним учнем,  несміливим, але відданим. (Святий Никодим −біблійний образ фарисея, який таємно спілкувався із Христом уночі, згодом став одним із його учнів і був відданий Богу; прийшов до розп’яття, зняти й обмити тіло Його смирною та алое).   Так само у збірці в цілому, роздумуючи над таїнами поетичної творчості, Короненко, подібно до Бодлера, акцентує не тільки гріховність світу, із якого поетові доводиться видобувати Красу і Слово, але і його розмаїття − його горизонтальні і вертикальні, християнські («Петра і Павла», Хтось; «…бо мій янгол – із темних небес, / бо з рожевих не буде янгола», с. 233) і язичницькі (діва Обида, Афродіта, Пан), географічні (Єршалаїм, пілігрими; «Візантія? Ацтеки? Інки? Вогке срібло блідого сельджука?» с. 20), часові (Рим і Клеопатра; «Тисяча вісімсот дев’яносто дев’ятий рік. / Період Києва. Рільке», с. 217) і культурні виміри (Пікассо, Аполлінер; «…І блукає полями якийсь божевільний Пер Гюнт, / І у Сольвейг сльоза, наче скалка, в захриплому горлі». С. 184). Поезія, за відчуттям поетеси, − це магічне динамічне густе сплетіння чотирьох стихій (у 10 розділі збірки «В старім малиннику» ця тема виразно прописана): води [мінливості, дощу, моря, ставка, чорнила, вина (текіли, віски, коньяку, горілки, ізабели, кагору, амаретто, брунелло, амароне, баварського пива…); «…І темний дощ, що впав на оболонь, / Неначе князь поезії й любові» (с. 146)], вогню (барв, емоцій, пристрасті), повітря (стихії думки, образу, творчості) і землі (стихії родючості, сталості, квітів, дерев, каменів): Це – як невінчаний шлюб Чи нехрещені діти, Чи дурний перелюб –  Ні забути, ні змити! (с.63)   Вірш – наче викидня знак чи захолола молитва… Хтось якісь числа зна, а хтось – за повітрям гонитву. І треба спочатку почать, з голого – листу,  Неначе вірша зачать у цім провінційнім місті (с. 70).   О, великодня осене, прости мені цю темну й відзіґорну силу Коли з усіх безумств і самоти, могла я вийти, але не хотіла (с. 71).   …А тут, наче кров, цей вірш Нуртує усе лютіш Й раптово, неначе у снах, Перший рядок вирина.   Тріпоче гарячий вірш… Не доторкайся лиш. Стань, наче білий монах –  Піст, молитви, сивина.   Видихни білий вірш, Стань і уже не диш. Начебто неба знак І – не інак, не інак, не інак… (с. 78)   І пахне медом і вином твоя рука. І тепле небо, наче хустка, у зірках. Скажи, куди летить оця стрімка ріка І чом в очах твоїх любов така гірка… (с. 201) На спорідненість відчуття поезії у Світлани Короненко і Шарля Бодлера натякають і певні буквальні повтори. У сонеті Ш. Бодлера «Кішки»[3]коти зображені примхливими магічними пухнастими сфінксами із золотистим поглядом. У диптисі «Котяче» С. Короненко пише, що попри холодний дощ і печаль осени та зими, у котів «…очі, / Немов золоті світляки…» (с. 112−115). Вірші «Коштовності»[4]Ш. Бодлера і «Бісерини та буси, чорного неба шовк…» (с.129) С. Короненко поєднує еротичний мотив. За умови уважного прочитання таких спільних мотивів та образів у збірочках обох поетів можна віднайти ще багато. Найсуттєвіша ж риса поезії Короненко – її сугестивно-медитативний характер, − «…білого солов’я – несосвітенна сила» (с. 50), що  співзвучна бодлерівській теорії відповідностей[5]і спонукає читача до інтелектуально-естетичної співтворчості. Захоплений образами, натяками, відчуттями і мелодійністю віршів Короненко посвячений читач прирощує свої сенси і свої відчуття до авторських одкровень.   «Дух шаманства і темних прерій, дух любові і вакханалій…» Поезія Світлани Короненко неймовірно насичена образами. У рядках її віршів немає пустот – зайвих сполучників, прийменників, вставних слів чи «доримної» лексики. Саме тому її поезія огортає багатовимірною насолодою: тут і непересічна думка, і музика ритму та рими, і парадоксальна образність, і відверта емоція, і цнотлива еротика.   Сугестивною силою наповнені: 1)  Парадоксальні оксиморонні образи / метафоритворчого натхнення: «відьма черкнула крилом»; «святий Никодим», «Діво моя Вино, Діво моя Обидо»;«Чистий гранчастий біль стиснуто в пальцях біло»; «Текст поетичних депеш, котрі приходять з неба»; «Німфа зітхне в головах. Янголи стануть колом»; «Зграя посивілих кляч чи поетична еліта» (с. 16−18);«Немов закривавлений шов / Любовного вірша»(с. 36); «Вірша осіннього пляж – як роздягальня…»(с. 38); «Господи, і не біда – благословенна знемога! Як породілля бліда – після пологів»(С. 154). 2)  Лексичні перлинки: новотвори [«засвіти потойлячні» (с. 18); «донжуаново» (с. 149); «золотий кульбаб» (с. 281)],архаїчна лексика («мертві всі наші глаголи», с.190; «бисть болю паче і води світліше», с. 266), рідко вживані слова («відзіґорна»), що вкраплені в тексти з почуттям міри.  3)  Рефрени: «У тремкої свободи вірша» (с. 20); «Пішла душа…» (с. 55); «Страх перед білим лицем, / Страх перед білим папером, / Страх, наче перед свинцем, − / Знов не почути суфлера…» (с. 47); «О, великодня осене…» (с. 71); «Ще невикричана, лише на днину притихла, / ще розкута, ще дуже горласта і молода, / ще так солодко відчувати ночами, / що горлянка міцна і у грудях світає душа»(с. 328). 4)  Легкагра із римою. Є вірші із внутрішньою, парною, перехресною, кільцевою, наскрізною, спорадичною, точною / неточною, чоловічою / жіночою etc.  римами. Наприклад: …І ні тире, ні коми, і ні вогню, ні втоми, Тільки готична рима з голосом пілігрима. …………………………………………… А непритомна рима, наче біда родима, Стала супроти ночі, стала, як горе жіноче. …………………………………. Що, як закланного звіра юна й гаряча шкіра, Темним задиханим словом впаде під риму раптову…(с.21−22)   5) Звукопис. «…а чує Панну, Одну лише Панну отак хорально… О донно Анно, о донно Анно»(с. 230) − своєрідний парафраз на рядки П. Тичини «О панно Інно, панно Інно».  «…Чемна і чепурна діва з чийогось жалю! З холоду випірна черні отруйної жало…»(с. 96) – тут антитеза «жалю ↔ жало» увиразнена фактично гармонійним звучанням звуків, хоча йдеться про протилежні поняття. І ці рядочки є ще однією ілюстрацією того, як розуміє природу Поезії С. Короненко.   «Мій мармуровий муар – темний летючий батик –  Візьмеш, як теплий дар, біля метро «Хрещатик». Будеш шептати мені дивні слова на бульварі, Сонячний дощ продзвенить від «Арсеналу» до «Лаври»…»(с. 81)   «Говори про любов! Говори про любов! Говори!   Говори, коли плачуть в дощах золоті явори! Говори про любов у веселі й сумні вечори. Говори, коли темні шумлять і тривожні бори!..» (С. 94)   Оця загадкова домінанта сонорного звуку «р», його чергування з іншими сонорними, дзвінкими і глухими приголосними та наголошеними / ненаголошеними, оГУБленими / неоГУБленими голосними звуками тощо в інтимній ліриці Світлани Короненко ще очікує на свого дослідника / лінгвіста / віршознавця))) Загалом рими, звукопис, рефрени, згадки про скрипку чи Баха підсилюють мелодійність поезії С. Короненко. 6)  Антитетичні образиПоета: …І золотий ранет, й гірка життєва проза – Це твій одвічний лет й важке крило із бронзи. Витійствуй дивний дар, так стихло все у світі, Це твій гіркий вівтар! Твоя звізда в зеніті!.. (с. 26)   7) Складні епітети: медово-дурманно, ретро-сукня, трави отерпло-рахманні, щоки шовково-смушеві, світло-молочний, біблійно-строго, безбожно-навкісно, заклопотано-марудних,налякано-сонячних вуст. 8) Апробаціяв поетичному мовленні актуальної лексики доби інформаційних технологій: дисплеї, мобільним; «оцифровано тіло і душу» (с. 183); «Фортран, алгол чи аджакс, датнет, пролог чи рубі? / Що із цих мов – свіжак? Що по дорозі загублять?» (С. 152). А такожбургер, рол, рексона))) 9)  Продовження образної традиції, що зародилася в новітній літературі періоду російсько-української війни на Донбасі, у творах Бориса Гуменюка, Сергія Жадана зокрема, − теми соняшників:   Доле моя золота, світла моя молитво… Соняшників парад, Господня середина літа… ………………………………………………… Передчуття грози, передчуття провини За маму стареньку, яка ще пам’ятає війни. Дихає в спину дощ. Соняшників – колони… Чом же в твоїх очах цей спогад давній холоне? Теплий липневий дощ навскіс упав, стіною, Немов обірвалась струна… Чи подих… Війною! (С. 180) А з іншого боку – неймовірно свіжа і водночас глибинна образність у ранньому вірші «Ми не знали війни»: …Як він яблука гриз у селі, Де стояла частина! Як обтрушував яблуню! Яблука їв із травою, Із торішнім листком,  Із землею на тильному боці… Як хрумтів молодими міцними зубами! (с. 340)   Власне, у вірші йдеться про одвічне, про те, як усі вони хотіли жити (!!!) −  «молодий-молодий» дід чи прадід; як пристрасно вони хотіли пізнати усі грані життя… Але завтра «На могилу йому вона яблука буде носити»… (С. 342) 10)  Порівняння. «І тепле небо, наче хустка у зірках» (с. 201); «Терпкий, неначе чорний рафінад» (с. 138); «Старий відзіґорний тюльпан здивовано став серед снігу, / Мов зблиснув шовками жупан розгубленого печеніга» (с.137). 11)  Афористичне звучаннябагатьох фраз: «Чекати і вірить – о доле слов’янських жінок!»(с. 295); «Ці богині львівські, пишні й гречні, дуже часом хижі й небезпечні»(с. 166); «Сидять осінні королі на тронах» (с. 138).   І це тільки начерк до своєрідного каталогу індивідуального стилю Світлани Короненко! У збірці «Містерії» є також вірші-присвяти Поетам, що стали для авторки своєрідними вчителями: Д. Павличку, М. Слабошпицькому, І. Малковичу. Прямо чи опосередковано згадуються імена Маланюка, Римарука, Тичини, Данте, Аполлінера та ін.  А вірш С. Короненко «Світилася свічка…»  за смислом перегукується із поезією Жака Превера «Як намалювати птаха», але має іншу − бурхливо-пристрасну енергетику. Ключове слово твору «метався», вжите до образу Бога і жінки, увиразнює емоційно-виснажливий процес творчості: …Розхристаний бог проти вікон і зливи метався І плакав від щастя, прозріння і світла в душі. …Вночі відбувався митець. Перелякана жінка Металась в сусідній кімнаті, мов сотня дощів Насунула в хату і б’ється прозоро і світло Крізь шерхіт волосся і плетиво пальців блідих. Вночі відбувався митець. Та про це лише завтра Дізнається жінка, а поки що перелякать Боїться нещадного бога, повільно стихає Й обличчя між пальців солоне таке й золоте…(с. 324)   І завершальний штрих: я відвідала багато книжкових презентацій за участі Світлани Короненко і зауважила на тому, що це дуже камерна, зовсім не епатажна жінка. На усіх зібраннях за неї промовляли насамперед її вірші.  В одному з них поетеса С. Короненко намагалася вирішити риторичне питання: «…Зграя посивілих кляч чи поетична еліта?..»  Тут у мене немає жодних вагань: у випадку Світлани Короненко йдеться про ПОЕТИЧНУ ЕЛІТУ. 
[1]Гермес Трисмегіст (грец. Ἑρμῆς ὁ Τρισμέγιστος) — бог в елліністичному Єгипті, який сполучав у собі риси грецького бога Гермеса та єгипетського Тота. Гермесу Трисмегісту приписується авторство герметичної, себто окультної, літератури, приступної тільки для втаємничених. URL: https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B5%D1%81_%D0%A2%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BC%D0%B5%D0%B3%D1%96%D1%81%D1%82 [2]Бодлер Ш. Цветы Зла / Пер. с франц. Эллиса. – Мн.: Харвест, М.: АСТ, 2001. С. 102. [3]Бодлер Ш. Цветы Зла / Пер. с франц. Эллиса. – Мн.: Харвест, М.: АСТ, 2001. С. 210.   [4]Шарль Бодлер. Драгоценности (Le Bijoux) / Перевод с французского Сергея Петрова  https://belayakisa.livejournal.com/852.html [5]ВІДПОВІДНОСТІ Природа — храм живий, де символів ліси Спостерігають нас і наші всі маршрути; Ми в ньому ходимо, й не раз вдається чути Підмурків та колон неясні голоси. Всі барви й кольори, всі аромати й тони Зливаються в могуть єдиного єства. І зрівноважують їх вимір і права Взаємного зв’язку невидимі закони. Є свіжі запахи, немов дітей тіла, Є ніжні, як гобой, звитяжні, молодечі, Розпусні, щедрі, злі, липучі, як смола, Як ладан і бензой, як амбра й мушмула, Що опановують усі безмежні речі; В них — захват розуму, в них відчуттям — хвала. Переклад Дмитра ПавличкаURL: https://scribble.su/zarub_ukr/zarub-lit-10-stand-kovbasenko/15.html  
Постійна адреса матеріалу: http://bukvoid.com.ua/reviews/books/2020/01/23/183314.html
Copyright © 2008 Буквоїд
При повному або частковому відтворенні посилання на Буквоїд® обов'язкове (для інтернет-ресурсів - гіперпосилання). Адміністрація сайту може не розділяти думку автора і не несе відповідальності за авторські матеріали.