Буквоїд

Українка переклала вірш Ліни Костенко турецькою

23.03.19 14:34 / Буквоїд
Українка Олена Озбек, яка зараз проживає в Ізмірі, зробила переклад вірша Ліни Костенко “Про людей” турецькою.
Українка Олена Озбек, яка зараз проживає в Ізмірі, зробила переклад вірша Ліни Костенко “Про людей” турецькою. Про це повідомляється у групі Українська спілка солідарності в Ізмірі у Facebook. За словами дівчини, нахлинуло натхнення перекласти вірші Ліни Костенко турецькою. Спочатку вірш українською мовою, а потім – турецькою.  “Про людей” Мабуть, ще людство дуже молоде. Бо скільки б ми не загинали пальці, – XX вік! – а й досі де-не-де трапляються іще неандертальці. Подивишся: і що воно таке? Не допоможе й двоопукла лінза. Здається ж, люди, все у них людське, але душа ще з дерева не злізла. “İnsanlar hakkında” Galiba insanoğlu henüz çok genç. Her ne kadar parmak hesabı yapsak da, XX.yüzyıl oldu, ama halen yer yer Neandertaller ortaya çıkıveriyor Bir bakarsın: nedir ki bu? Çift mercek bile işe yaramaz. Sanki insan, insani özellikleri taşırmış, Ancak ruhu halen ağaçtan inmemiş”. Нагадаємо, що сьогодні, 19 березня, свій 89-й день народження святкує відома українська письменниця і поетеса-шістдесятниця Ліна Костенко. Вона є автором понад 15-ти поетичних збірок. Її історичний роман у віршах “Маруся Чурай” був удостоєний Державної премії ім. Т.Г. Шевченка. Інформація: День
Постійна адреса матеріалу: http://bukvoid.com.ua/events/bookmarket/2019/03/23/143454.html
Copyright © 2008 Буквоїд
При повному або частковому відтворенні посилання на Буквоїд® обов'язкове (для інтернет-ресурсів - гіперпосилання). Адміністрація сайту може не розділяти думку автора і не несе відповідальності за авторські матеріали.