18 травня пішов з життя перекладач, поет і енциклопедист Всеволод Ткаченко.
Всеволод Ткаченко закінчив факлуьтет іноземних мов Київського джержавного університету ім.Шевченка.
Був на перекладацькій, культурно-освітній і редакторській роботі, державній і дипломатичній службах, зокрема:
1969—1972 — в рамках надання технічної допомоги працював перекладачем французької мови в Алжирі. 1994—2005 — на дипломатичній роботі в Міністерстві закордонних справ України. Має дипломатичний ранг радника першого класу МЗС України. 1999—2002 — перший секретар Посольства України в країнах Бенілюкс
Автор перекладів:
з французької перекладав твори
П´єра-Жана Беранже («Пісні», 1970, 1980),
Артюра Рембо («П´яний корабель», 1995),
Робера Десноса («Вірші для слухняних дітей», 1985; «Троє цуценят покидають Париж», 1991; «Баєчкопісеньки і квітопісеньки», 2008),
Моріса Карема («Доброта», 2004), «Антології кохання»;
з португальської Н. Нето;
з іспанської «Поезія та проза чилійського опору», «Поезія Африки» (Київ, 1983);
Книга перекладів поезії Артюра Рембо «П´яний корабель» (1995) здобула перекладачеві широке коло шанувальників і прихильників.
У 2011 році вийшов перший том персональної антології французької любовної лірики Всеволода Ткаченка «Сад божественних поезій. Тематична антологія ХІ-ХХ віків» (Київ, «Просвіта»).
"Буквоїд" висовлює щирі співчуття рідним та близьким Всеволода Ткаченка.
Постійна адреса матеріалу: http://bukvoid.com.ua/events/sum/2018/05/20/110058.html
|