Буквоїд

Ярослав Маринович: "Потрібен усього лише рік, щоб на полицях книгарень був виключно український продукт»

20.03.17 12:16 / Community
Знаючи кон´юнктуру ринку, ви завжди будете відчувати, куди рухатися, а у випадку «Видавничої групи КМ-Букс» — що видавати. Логічно зауважити, що цей принцип працює і для будь-якого іншого бізнесу. Про теперішній стан видавничої справи, розвиток книжкової індустрії в Україні, нові тенденції тощо розповідає видавець Ярослав Маринович.
Починаючи з 2014 року на книжковому ринку України спостерігається відчутне зростання продажів україномовної книги, як Ви вважаєте чи здатна вона завоювати стійку позицію на ринку? Віднедавна на книжковому ринку України почалися певні зміни. Революція Гідності багато в чому вплинула на свідомість прогресивних громадян України. Виникла ситуація, за якої системи дистрибуції російських видавництв почали згортатися. Обсяги поставок російської літератури відчутно скоротилися. Наприкінці минулого року Президент Петро Порошенко підписав Закон №5114, згідно з яким вводиться дозвільна процедура для ввезення в Україну книг, надрукованих в Російській Федерації (РФ), а також ввезених з території Росії і тимчасово окупованих територій України, який вступив в дію з 1 січня 2017 року. У зв´язку з цим, надходження книжок з території держави агресора відчутно скоротилося. І ми повністю вітаємо цю тенденцію. Зазначені зміни підуть на користь українському книговиданню.  Що Ви маєте на увазі, кажучи про «антиукраїнські книги»?  Наведу невеликий приклад. У 2014 році вийшла серія книжок російської фантастики, на обкладинках яких були зображені Олександр Турчинов з Арсенієм Яценюком у фашистській формі, які стояли на колінах. В цих книгах йшлося про те, як бандерівці підняли бунт, повалили владу в Києві, а браві бійці «червоної» армії прагнули знищити цю «нечисть». Аналогічних книг було випущено сотні найменувань. Деякі з них спеціально видавалися в Росії для продажу в так званій "новоросії". Тому підписання закону — абсолютно своєчасний та необхідний крок, як і наступна за ним процедура контролю постачання.  Як ви вважаєте, чи піде це на користь видавничій справі в Україні?  Об´єктивно, співвідношення продажів російської літератури і літератури, виданої українською мовою у 2012 році становило 80/20. На той момент українські видавці суттєво програвали. Але, в результаті певних подій у 2014 році, ситуація стала стрімко змінюватися і зараз співвідношення продажів працює вже не на користь російській книжці. І це відбулося буквально за два з половиною роки.  Динаміка змін стрімка, можу припустити, що за три-чотири роки співвідношення, яке ми мали у 2012, буде таким — 80% становитиме книга українською мовою і 20% — іноземною.  Чи відчуватиметься жанровий дефіцит на даному етапі?  Не бачу проблем щодо заповнення окремих жанрових ніш. Останнім часом, як видавець, я інтенсивно працюю з авторськими правами як українських, так і зарубіжних літераторів. Ситуація змінилася кардинальним чином. Зараз ми та інші вітчизняні видавці почали крім масових ніш, таких як фікшн та дитяча література, купувати права на видання більш вузьких сегментів.  Ще 5-6 років тому ми б не ризикнули цього робити. У жовтні 2016-го на Франкфуртському ярмарку нашими видавцями було придбано права на багато творів вузького сегменту. Тож чекайте на новинки. Впевнений, що дуже скоро, зазначена ніша рівномірно заповниться якісною українською книгою. До речі, сьогодні, жваво обговорюється Закон «Про державну мову» - проект №5670, де на мою думку, робиться дуже актуальний акцент на українізації друкованої продукції, в тому числі книжок та медійних продуктів. В разі, якщо закон буде прийнятий, він стане додатковим поштовхом до якісних змін на вітчизняному книжковому ринку.  Які жанрові ніші ви ще плануєте заповнювати?  Ми хочемо розширити асортимент книг прикладної літератури DIY (Зроби сам) — цей напрямок теж трохи "шкутильгає". Йдеться про кулінарію, рукоділля, сад і т.д. Складно прогнозувати реакцію споживача. Адже, за моїми спостереженнями, існує тенденція, коли в країні все добре і спокійно, людей цікавлять книги різної тематики та поліграфічного виконання. Вартість відіграє мінімальну роль. Коли ж споживачі живуть в стані нестабільності, їх, здебільшого, цікавлять подарункові видання, в тому числі і зазначених жанрів. Ціна на такі видання доволі кусюча. Гарна подарункова книга сьогодні обходиться у 400-500 грн. Це пов´язано зі збільшенням вартості поліграфічних матеріалів. Але, тим не менше, ми працюємо з цими жанрами. Розкажіть про основні проблеми бізнесу, будь ласка.  Існують певні ускладнення у співпраці з поліграфічними підприємствами, які з часів незалежності України практично не оновлювали своє обладнання. Відкриття нових підприємств ми не спостерігаємо, тому змушені інвестувати у власне виробництво. Наприклад, в минулому році найбільші друкарні отримали держзамовлення від Міністерства освіти на друк 6 млн. підручників, які друкувалися в «пожежному режимі». В результаті чого, майже вся поліграфічна база країни на два місяці призупинила друк інших замовлень. Як наслідок, багато запланованих нами книжок потрапило на полиці книгарень із запізненням на декілька місяців.  Чи є сенс в тому, щоб вкладати кошти у відкриття власної друкарні?  Починати просто з поліграфії, звичайно ж, сенсу немає. Ринок складний і специфічний, до того ж, дорогий. Якщо це гармонійним чином пов´язано з основним бізнесом компанії і дозволяє створити додаткову вартість, як в нашому випадку, тоді інвестування має сенс. Якщо розглядати відкриття власної друкарні виключно як бізнес, то, з огляду на можливості Інтернету, в поєднанні з сучасними технологіями, коли будь-яка книга буквально за пару днів з´являється в мережі, — це досить ризикований проект. А щоб розраховувати на серйозні державні замовлення, потрібно бути впевненим у своїх силах.  Розкажіть про механізм успішної дистрибуції та логістики книжкової продукції.  Що стосується нашого видавництва: ми маємо сотні активних клієнтів, працюємо з мережею книгарень «Буква», «Книгарня Є», іншими книжковими магазинами. Тому для нас питання доставки книжки в будь-який куточок України вже давно вирішене і процес налагоджений в той час, коли для більшості невеликих українських видавництв основна проблема полягає саме в організації правильної та якісної дистрибуції та логістики. Наші клієнти взаємодіють з відділом продажів, своєчасно отримують інформацію та друковану продукцію. На даний момент на нашому складі знаходиться близько 700 найменувань книжок власного виробництва. Я вважаю, що успішність механізму полягає у досвіді та злагодженості командної роботи.  Який жанр зараз користується найбільшим попитом?  На ринку України — всі жанри. Щось продається гірше, щось краще. На відміну від України на західному ринку грамотно продумана маркетингова складова. Наприклад, виходить чергова книга «Гаррі Поттер» — у всіх магазинах 20% продажів складає саме ця книга. Тобто люди цілеспрямовано йдуть купувати тільки її. У нас же читач приходить в магазин, щоб подивитися, що є новенького і часто тільки в магазині приймає остаточне рішення про покупку.   З чим це пов´язано?  Це наслідок поведінки споживача і не використання, в повній мірі, маркетингових інструментів. Коли на заході виходить серйозний продукт, вже заздалегідь йде багатоступінчасте просування. Ми намагаємося робити схожі кроки, використовуємо всі можливі канали просування: соціальні мережі, Інтернет-портали, працюємо з блогерами. Що стосується взаємодії з торгівельними мережами — використовуємо спеціальні викладки і зовнішню рекламу в магазинах.   Тобто ви таки намагаєтесь працювати за сучасними технологіями?  Авжеж. Ми виводимо на ринок нові продукти, працюючи з відомими зарубіжними авторами. Наприклад, ми видаємо книги відомої американської письменниці Ліян Моріарті. Її вважають однією з найпопулярніших письменниць в жанрі детектива. Видаємо практично всі книги Ніла Ґеймана. У випадку з Ґейманом легше, бо читач знайомий з його творчістю. А якщо ти ще створюєш певний маркетинговий поштовх, надаючи клієнтові інформацію про те, що з´явився український переклад, тоді цьому сприяє певний успіх. Якщо ж розглядати нішу нон-фікшн, то за умови правильного вибору продукту, своєчасності та його затребуваності, продається по два тиражі за півроку. Але, слід пам´ятати ключовий момент — новий продукт не буде продаватися без його покрокового просування в мережі Інтернет.   Ви розповідаєте про «правильний вибір продукту». Чим Ви керуєтеся при виборі книг для видання?  Загалом, це комплексне розуміння ринку та конкурентів. Один відомий маркетолог стверджував, що завжди треба думати сегментами. Коли ти розумієш, як структурований і сегментований ринок, які саме споживачі купують твій продукт, що вони бажають побачити на полицях, ти можеш уявити базову картинку. Безумовно, потрібна певна частка інтуїції і чітке уявлення, яким має бути дійсно хороший продукт. Професіоналізм полягає в досвіді, певному культурному рівні та обізнаності.   Чи можна сказати, що наш читач доволі перебірливий у виборі книжок?  Швидше ні, ніж так. Перебірливим читач стає на ринку, де існує потужна конкуренція, та в нього існує широкий вибір. Наприклад, з п´яти запропонованих аналогічних продуктів. У нас, нажаль, поки що не надто сильна конкуренція. Як я вже казав, в нашому випадку 70-80% покупців, заходячи до книгарні, одразу звертаються до продавця із запитанням: «Що порадите почитати?»  Ця модель поведінки домінує.   Яким книгам особисто ви віддаєте перевагу?  В основному я читаю книги нон-фікшн та бізнес-літературу. Зараз перечитую одну з книг Дональда Трампа. До речі,  наше видавництво придбало права на видання всіх творів Трампа українською мовою. Перша книга - «Мистецтво укладати угоди » — вже в продажу. Також, раджу звернути увагу на книгу «Війна з Росією », яка вийде навесні. Ми запланували візит в Україну її автора — британського Генерала Річарда Ширреффа, який особисто презентує свою книгу в рамках «Книжкового Арсеналу» 2017 року, а також прочитає лекцію в Національному університеті ім. Тараса Шевченка. Видавничий бізнес цікавий. Як бачите, ми намагаємося розвиватися як універсальне видавництво, яке випускає книги в різних жанрах.  Олександра Варакута   
Постійна адреса матеріалу: http://bukvoid.com.ua/digest//2017/03/20/121622.html
Copyright © 2008 Буквоїд
При повному або частковому відтворенні посилання на Буквоїд® обов'язкове (для інтернет-ресурсів - гіперпосилання). Адміністрація сайту може не розділяти думку автора і не несе відповідальності за авторські матеріали.