Буквоїд

Відвертість Тетяни Череп-Пероганич

17.06.16 07:36 / Сергій Дзюба
Тетяна Череп-Пероганич. Осінь дорослої жінки. К.: Український письменник. 2016.
Нова книга «Осінь дорослої жінки» поетеси Тетяни Череп-Пероганич дає змогу кожному читачеві через яскраву поезію побачити й зрозуміти дорослішання жінки, як у творчості, так і в житті. Особливо це легко вдасться тим, хто вже знайомий з проникливими творами пані Тетяни, надрукованими в попередні роки. Це – інші вірші, інше світосприйняття… Сміливо-відверта, вона більше не оплакує втрачене кохання, натомість називає себе сильною жінкою, яку «не просто взять і спопелити» . Героїня поезій у першому з чотирьох розділів книги «Щастя до чаю» сама обирає, сама приймає рішення, сама дає оцінку своїм вчинкам та діям: «Сто разів від тебе відмовлюсь, Сто разів не прийду до тебе». Або: «Заблукаю у мріях. Я собі це дозволити можу». Відвертість авторки прослідковується не тільки в інтимній ліриці. У книзі багато віршів говорять про те, як поетесі глибоко болить усе, що відбувається нині в житті рідної країни.   Хочеться плакати разом із жінкою, яка чекає чоловіка з війни (поезія «Листи на війну»), не приховуючи ні розпачу, ні болю, ні страху за тим, кого нема поруч: «Телефон дуже рідко Голос чути дає. Я тебе не зігрію. Я не там, де ти є...» І, про визрілу в кожному слові нелюбов до війни, яка третій рік поспіль вбиває, калічить, нівечить: «Що ж ти, війно, робиш з нами? Рано сини виростають. Діти з сумними очима. А у дружини, яка чекає, У двадцять вже сиве волосся...» До речі, цю поезію про війну польською мовою переклав відомий польський письменник Казімеж Бурнат. У книзі вміщено твори пані Тетяни в його перекладі, а також – її вірші болгарською  мовою (автор перекладів –  поет, прозаїк, драматург із Болгарії Димитр Христов). Взагалі, обдарована авторка не зраджує класичній поезії: її вишукані рими сміються і плачуть, бентежать та захоплюють! Втім, не менш цікаві й верлібри (розділ «Запитання»). Авторка запитує, не відповідає. Відповідь на її запитання має дати читач: «У владних кабінетах нема правди. А їх же так багато. Різних. Красивих. Із сучасними інтер’єрами, Заможними керманичами... І чого, питається, тій правді треба?» Безумовно знайдуть відгук у серцях багатьох читачів і п’єси «Квітка Цісик» та «Вітерець і Україна», пронизані тугою за отчою землею й любов’ю до неї. У своїй творчості поетеса палахкотить, закликає до вірності й честі, оспівує Україну у всій її красі: «Я хочу бути ще на цій землі,
Чи відчуваєш туги всі мої?
Чи чуєш ніжне серце б’ється як?
Подай же через ясні зорі знак. Хай у вікно мені всміхнуться нині.
Життя моє – присвята Україні!» (Квітка Цісик. «Туга за Україною») «Яка чудова осінь в Україні,
Збирається останній урожай.
А небо в хмарах, небо сумно-синє,
І на душі така п’янка печаль»                                    («Вітерець і Україна) Звичайно ж, нова книга знайде як своє коло прихильників, так і тих, хто висловить свої претензії з приводу прочитаного до автора. Адже навіть отака талановита і людяна відвертість не завжди може розраховувати на читацьке взаєморозуміння. Але Тетяна Череп-Пероганич вкотре ризикнула й оголила душу у своїх віршах: сміливо, впевнено, вміло. Має на це право.
Постійна адреса матеріалу: http://bukvoid.com.ua/reviews/books/2016/06/17/073649.html
Copyright © 2008 Буквоїд
При повному або частковому відтворенні посилання на Буквоїд® обов'язкове (для інтернет-ресурсів - гіперпосилання). Адміністрація сайту може не розділяти думку автора і не несе відповідальності за авторські матеріали.