На питання порталу «Буквоїд»: «Що читати?» відповідає поетка, перекладачка Наталка Бельченко.
- Що Ви читали останнім часом? Ваші враження.
- З поетичних книжок – збірку Юрка Іздрика «Ю», привезену мною з харківського «Йогансен-фесту». Юрко читав на фестивалі, і я повністю співпала з почутим. Тож враження суголосності було найсильнішим. Поїздці ж до Харкова передувало більш глибоке знайомство з поезією і постаттю Майка Йогансена, – за виданням, яке впорядкував для «Смолоскипа» Ростислав Мельників, – аж до перекладання Йогансенових віршів російською мовою.
А з «Меридіану Черновіц» привезла листування Інгеборг Бахман і Пауля Целана, і на сприйняття книги наклалося пронизливе враження від перекладацького дуету в дворі будинку, де народився Целан: Марк Бєлорусец та Петро Рихло читали переклади віршів цих поетів та відкривали культурне та особистісне тло, на якому розгорталися їхні стосунки. Таким чином, моє читання останніх місяців – не зовсім «кабінетне»: має цілком людське обличчя та підживлене впливом міст і спілкування.
- Як обираєте книжки для читання?
- Оскільки веду рубрику оглядів поетичних книжок у журналі «ШО», шукаю цікаві видання для неї. А взагалі-то вподобання мої досить хаотичні, хоча переважають поезія та нон-фікшн (наприклад, «Кладезь безумия: Записки психиатра» Бориса Херсонського, видані київською «Спадщиною»). Подеколи як філолог за фахом залюбки читаю літературознавчі розвідки.
- Що можете порадити для читання іншим?
- Нещодавно до рук потрапили книжки видавництва «Laurus». З поезії хочу порекомендувати збірку Петра Мідянки «40 сонетів і гербарій». Мідянчині вірші мені цього року пощастило перекласти російською і навіть опублікувати в московському часописі «Современная поэзия», тож моя цікавість до цього видання невипадкова. А з прози – «Шидеври світової літератури» та «Шидеври вкраїнської літератури» Михайла Бриниха; гарний настрій – гарантований!
Постійна адреса матеріалу: http://bukvoid.com.ua/reviews/that to read/2013/10/23/075951.html
|