Буквоїд

Підказаний Мілош

08.11.12 22:30 / Буквоїд
«Підказаний Мілош» — це антологія діалогу польської та української поезії. Вірші для перекладу вибирали польські поети, а перекладали — українські. Пропонована антологія — це актуальний канон Чеслава Мілоша у Польщі, перекладений актуальними українськими поетами.
Підбір текстів: Адам Відеманн, Агнєшка Вольни-Гамкало, Адам Загаєвський, Богдан Задура, Яцек Подсядло, Томаш Ружицький, Анджей Сосновський, Ізабелла Філіп"як, Дарек Фокс.  Переклади: Юрій Андрухович, Андрій Бондар, Сергій Жадан, Олександр Ірванець, Маріанна Кіяновська, Олег Коцарев, Богдана Матіяш, Дзвінка Матіяш, Кость Москалець, Тарас Прохасько, Остап Сливинський, Юлія Стахівська.     "Світова слава Мілоша підшита неабияким життєвим драматизмом. За вистраждані позиції він заплатив життям на еміграції, яке своєю чергою, витворило унікальну творчу атмосферу. Вигнання подарувало йому особливу оптику, дало змогу поглянути на польську культуру з дистанції, збагатило його поетичну мову й забезпечило літературну автономію..."  Андрій Бондар, упорядник антології   Підказаний Мілош. Упор. А. Бондар, ред. А. Бондар, Б. Матіяш. - К.: Темпора, 2012. - 166 с.
Постійна адреса матеріалу: http://bukvoid.com.ua/news/books/2012/11/08/223040.html
Copyright © 2008 Буквоїд
При повному або частковому відтворенні посилання на Буквоїд® обов'язкове (для інтернет-ресурсів - гіперпосилання). Адміністрація сайту може не розділяти думку автора і не несе відповідальності за авторські матеріали.